Introducing Music for Monkeys CP+B: Safe Happens

Podcast: Why a Translation Does Not Always Work

Language is a fickle mistress, especially when working two of them on the side.

That perfect double entendre you just wrote that ties everything together with a cute little creative bow? Translated into another language, you’ll come off making your brand sound like a bumbling idiot. No, really. You will.

A new Podcast from Dieste Harmel & Partners, “Why a Translation Does Not Always Work,” explores this very issue. The moderator and guests are all fellow ad monkeys (and all fellow creatives) here at the agency who know a thing or two about why you’re probably not as clever (in translated Spanish) as you think you are.

You can find it on iTunes (search for “Dieste”) or by downloading it from our web.mac.com repository.

Email Article Monday, April 10th, 2006 at 08:22pm Mack Simpson

Filed under: Ad Jungle, Audio       |       add this post to del.icio.us

Leave a Comment

hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


German Flag Spanish Flag French Flag Italian Flag Portuguese Flag American Flag

Enter your email address to receive notification of Adverb updates.

Subscribe with Bloglines Add to Technorati Favorites

AdVantage Photoblog

Music for Monkeys

Recent Incoming Links

Monkey Hoots

Day by Day

April 2006
S M T W T F S
« Mar   May »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Month by Month

Categories

Dirty Thirty

Adverblogs

Monkeys Online